イカゲーム:韓国語を話さないと見逃した10のこと

どの映画を見るべきですか?
 

イカゲームは今や世界一の番組ですが、韓国語を話す人の多くは、翻訳されているものや取り残されているものに不満を持っています。





その間 イカゲーム によると、今世界一のショーです バズフィード 、韓国語を話す多くの人は、翻訳されているものと省略されているものに不満と動揺を持っています。ある言語で何かを取り、それを別の言語に翻訳することは、多くのプロデューサーが理解していない、またはお金を払いたくない芸術です。






関連:これまで幸せになかった15のKドラマ



インターネットは現在、韓国語の話者が翻訳の問題や、見逃しているもの、スムーズになっているもの、または単に省略されているものを指摘することで活気づいています。韓国語を話さない人のためにショーを豊かにするであろう多くの微妙な点は完全に見落とされています。

10キャラクター名の意味

忙しいものがいくつかあります Redditのスレッドについて イカゲーム 現時点では、翻訳はホットな話題です。 Redditor ファジー 特定の文字名が翻訳で失われているより深い意味を持っている方法について投稿しました。彼らは次のように投稿している。「セビョク(脱北者の名前)は韓国語で「夜明け」を意味する。






キャラクター同士の話し方にも微妙な違いがあり、クラスや尊敬のレベルが異なります。 ビタミンウォーター247 投稿: 'キャラクターが実際に' hyung '(立派な意味で兄または先輩を意味する)と言っているときに字幕が名前を使用していることに腹を立てています。'より文化固有の翻訳が望ましいかもしれませんが、Redditの一部のファンはそれを投稿しています直接英語に翻訳すると、韓国の習慣にあまり精通していない人にとっては混乱を招く可能性があります。



9課題の詳細

イカゲーム 、課題はシリーズの中心ですが、韓国語を話さない人はそれらを完全に理解していますか?例えば、 ファジー 最初にプレイしたゲームは「レッドライト/グリーンライトと同じアイデアですが、ケイデンスに違いがあり、レッドライト/グリーンライトよりも戦略的です」と述べています。






ウォーキング・デッドで亡くなった人々

TikTokでは、ユーザー Euijin Seo 翻訳と文化的困難のいくつかを説明します。ゲーム地獄からの「赤い光、緑の光」—多くのアメリカの子供たちが学校で遊んで育ったゲーム(暴力を除く)—しかし、実際には韓国語で「ムクゲワッコチピエオツムニダ」と呼ばれています。ユージンは、「ムクゲ」は実際には韓国の国花であり、ゲームの韓国語版では、「花が咲くたびに、あなたは凍らなければならない」と言いました。



8「ある幸運な日」

韓国語Redditor ヒョン・ジングンによる韓国の有名な短編小説である「ワンラッキーデイ」の最後のエピソードのタイトルの重要性と、エピソードの終わりが韓国のほぼすべての人に知られている理由を指摘しました:

「最後のエピソードは「OneLuckyDay」で、これは有名な文学「운수좋은날」からのものです。その小説では、主人公は病気の妻を養うために一日中激しく奮闘しています。彼が家に帰ると、彼は妻が死んでいるのを見つけ、それで話は終わりました。」エピソードでは、キフンは母親を助けるためにゲームで大金を稼いだが、帰国したとき、母親が死んでいることに気づき、物語と平行していた。

7文化の違い

文化を翻訳することは、視聴者が背景の長い学術的な脚注のためにビデオを一時停止することなしに非常に困難であり、文化的規範はネイティブが即座に理解しますが、非ネイティブでは失われます。

Redditユーザー ライフチェーン サンウが燃えている練炭の隣の浴槽にいることを指摘しました。これはしばしば自殺の兆候でした。 「練炭は当時のように貧困の兆候であり、韓国人は電気を持っていませんでした...それはまた、煙のある空間にいると死を引き起こすので、韓国人が[自分の命を奪う]ためによく使われます。」

6彼女の北朝鮮訛りを隠す

1人のTwitterユーザーYoungmiMayer( @ymmayer )は、実際のアクセントを他のプレイヤーから隠そうとしているキャラクターについて説明しました。セビョク[セビョク]が弟と話すシーンでは、最初は標準のソウル方言で話しますが、すぐに北朝鮮のアクセントに切り替わります。彼女の兄が苦しみ始めたとき。

関連:イカゲーム10の主人公、好感度でランク付け

これは一般的なことです。ある程度の差別が存在する可能性があり、北朝鮮は彼女の違いを軽視して、より適切に適合させようとしているからです。 Redditorが追加されました 他の視聴者がその事実に気づかなかったという彼らの驚き:私と一緒に見ているみんなが「なぜみんなが彼女が北朝鮮人だと知らないのか」と思った。

5ボイスアクティング作品の一部

アジアの俳優エドワード・ホングはで複数のキャラクターを声に出します イカゲーム 、キム・シヒョンを含む、(プレーヤー244)別名牧師。 「韓国の牧師の話し方は、アメリカの牧師の話し方とはまったく異なります」と彼は バズフィード インタビュー。 「したがって、文化的な知識を持たない俳優は、その役割を果たす方法を理解していない可能性があります。」

吹き替えは難しい芸術です、エドワードは続けます:「吹き替えは、俳優、ADRディレクター、オーディオエンジニア、翻訳者の4つの合唱団が必要なため、吹き替えと呼んでいます。吹き替えの音とシームレスさを実現するには、すべての側面が完璧に機能する必要があります。 。」

4「ガンブ」の意味

見逃したものの中には重要性がほとんどないものもありますが、キャラクターとその関係を定義できるものもあります。エピソード6では、プレーヤー001とギフンの背後にある意味についての会話 カンブ、 同盟を示すために使用される韓国語

関連:イカゲームでの10人の悲痛な死、ランク付け

Youngmi Mayerは、英語版では、テキストは「私たちはすべてを共有します」と読みますが、実際の翻訳は カンブ はありません 所有 私とあなたの間。」彼女は彼女の中で言います ビデオ 小さな違いに見えるかもしれませんが、それは「このエピソードの要点」であるため、実際には「大きなミス」です。

3ミニョわずかな対話の変更

マイヤーは、英語の潜水艦とダブがハン・ミニョのかなり絶え間ない罵倒と粗雑な対話を一貫して消毒するだろうと指摘しました。彼女が指摘した明白な例の1つは、エピソード6でキャラクターが他の人にビー玉を弾くように強要しようとしたときでした。賢いキャラクターのハン・ミニョは、「天才ではありませんが、それでも問題を解決できる」と言いますが、ヨンミこの行を次のように翻訳します。私はとても賢いです。勉強する機会がなかった。

キャラクターがどれほど粗雑であるかを知ることは、そのキャラクターを理解し、彼らが自分の世界にどのように適合するかを理解するために非常に重要です。サミュエル・L・ジャクソンの「ダーン」を吹き替えるようなものなので、視聴者は多くのことを見逃します。

2微妙なコメディが見逃されている

話されたコメディは常に翻訳が難しく、意味が異なるが発音が同じ2つの単語になると、さらに難しくなります。

関連:イカゲームのキャラクター、ハンガーゲームに勝つ可能性が最も低いとランク付けされている

Redditor nobasketball4me 状態: '... Sangwoo [Sang-woo]が株式の先物で遊んでお金を失った方法を説明するとき、韓国語の「futures」は偶然に「선물」(sunmool)であるため、Gihun [Gi-hun]は混乱します「ギフト」という単語と同じ発音。そのため、GHは、SWが女性などに高価な「ギフト」を贈ることで、600万ドルを失ったという印象を受けました。したがって、コメディー効果があります。

1尊敬/軽蔑。

韓国の文化は非常に年齢と階級意識があり、適切な敬語を無視することは、莫大な量の軽蔑と軽蔑を示しています。韓国人以外の視聴者は、ギフンとオ・イルナムでこれを見逃した可能性があります。 このRedditor 指摘している:

「敬語、私たちはいつもギフンが老人に話しかけるときに最も礼儀正しく/正式なスピーチを使用しているのを見ます(敬意を持って高齢者を扱います)が、彼らが再会する最後のシーンで、彼はそれを落とし、彼が気付いたときに非公式/失礼なスピーチに切り替えます老人のような怪物がずっといた。彼が水を注ぎ、片手でそれを彼に手渡した方法でさえ、軽蔑を示しました。それは彼らのダイナミクスの変化を示しました。

次へ:イカゲームのような10の最高のサバイバルドラマ番組