ホタル: キャラクターが中国語を話す理由 (字幕なし)

どの映画を見るべきですか?
 

ホタルの中国語 (字幕なし) の使用は、統合された未来文化を描写する方法であると同時に、呪いから逃れる方法でもありました。





ジョス・ウェドンの象徴的なスペース・ウエスタン ホタル 観客を未来に連れて行くだけでなく、アメリカと中国が融合した文化へと誘います。短命のシリーズ全体で、登場人物は字幕なしで中国語を話すことがよくあります。翻訳を除外することで、ウェドンは外国の借用語をショーの世界の不可欠な部分にします。観客を別の場所や時間に連れて行くのではなく、中国の介入は、文化が日常生活のシームレスな一部であるという考えを強化します。






ワンシーズンしか続かないにも関わらず、 ホタル 2002 年に Fox で最初に放送された後、大ファンを獲得しました。この番組は、宇宙船の船長である Mal Reynolds と、同盟の権威主義的な支配の下で生計を立てようとする彼の小さくても忠実な乗組員に続きます。ショーがシーズン途中で突然キャンセルされた後、ファンの需要が映画の作成を促しました 静けさ 、アライアンスのマスタープランを明らかにし、シリーズを締めくくった.



読み続けるためにスクロールを続けます 下のボタンをクリックして、この記事をクイックビューで開始してください。

関連: Firefly: Every Unmade Episode (&彼らは何だったのか)

2517 年を舞台にしたこのショーは、「地球がすべての資源を使い果たした後、人類が宇宙に広がった」という前提から始まります。惑星の死後、人類は新しい太陽系を発見し、新しい惑星を植民地化し、それらを地球のコピーにテラフォーミングしました。この新しい未来において、米国と中国は共に成長し、「Anglo-Sino Alliance」を形成した。






未来的な複合文化

Joss Whedon が中国語を使用した理由の 1 つは、 ホタル 文化がいかに密接に絡み合っているかを示すことです。の中に ホタル 宇宙では、中国人は将来のアメリカ人にとって、スペイン人は現在のアメリカ人にとってです。現在、英語とスペイン語で書かれている政府のフォームを英語と中国語で書く方法は容易に想像できます。メインシリーズには両言語で書かれたサインがあり、 静けさ 、テレビは中国語で放映されます。



ホタル このシリーズは、主要なアジアのキャラクターがいないため、文化の盗用で非難されています。文化は登場人物の言葉や服装に明らかですが、実際の中国人はショーに出演していません。それでも、言語は社会に不可欠であるため、誰もが両方の言語に堪能であるという考えは、真に統合された文化の絵を描きます.ジョス・ウェドンは2002年の初期のインタビューで、2つの文化の融合を示すために中国語を使うことにしたと語った.






' 彼らはこの地球の 2 つの偉大な超大国なので、私はお互いを殺す代わりに、私たちはそうするだろうと誰もが予測しているように、実際にそれらが一緒になって、ある種融合したらどうなるだろうかと考えました。 ' 彼は言った。ウェドンはまた、後のインタビューで、特に西部開拓時代の環境において、文化の混合という考えがもっともらしいと感じたと語った. ' 西部開拓時代には極東からの人々が溢れていたので、これらの 2 つの文化が混ざり合っていました。これが歴史であり、ブレンダーの中の文化です。 ショーランナーは説明した。 ' この2つを並べてみると、誰も私に流暢な中国語を話さないという考えは、楽しいものであり、実際には非現実的ではありません 。 '



関連:ジョス・ウェドンがホタルのシーズン2またはセレニティーの続編を作らなかった理由

呪いから逃れる

いつ ホタル キャラクターは中国語を話しますが、危機的な状況にあることがよくあります。 Mal と Zoe は、状況が悪化したときや、計画に予期せぬ変化があったときに、このツールを使用することがよくあります。パイロットのウォッシュは、機器の故障を知らせるアラームが鳴ったときに使用します。キャラクターは、怒っているときや主張したいときに、それを口論で使用します。

感情が高ぶる瞬間では、いくつかの単語や文の意味は、文脈や俳優の演技を通して理解できます。単語の文字通りの翻訳を知らなくても、登場人物がののしっていることは簡単にわかります。外国語も会話を強調します。聴衆が中国語を聞くと、事態が本当に深刻であることがわかります。これは、テレビではあまり見られないものであり、劇的なショーのイベントに観客を引き付ける独自の方法です。

登場人物は sometimess倒を避けるために中国語を使用することがありますが、視聴者が考えるほどショーでののしりは使用されない場合があります。いくつかの注目すべき誓いには、お尻を意味する「pigu」、「aiya」と「tzao-gao」が含まれます.このショーでは、文字通り英語の 倒語に翻訳されない中国語のいくつかの創造的なフレーズも使用されていますが、それでも空気を青くすることができます.

で使用されるその他の一般的なフレーズ ホタル — 'g魅力きゅうしゅあ夜' (crap) 'Bi zui' (shut up) と 'Shen me' (what) — きれいに翻訳します。ウェドンはもっと先に進みたかったのかもしれないが、テレビのグローバルな性質が、検閲を回避する計画にキボッシュを置いたようだ. ' 私たちが持っていた大きな制限は、中国語で本当に汚いことを言うことができなかったことです。 」とウェドンはインタビューで語った。 ' それは、「うーん、これは海外に出たら、みんなが何を言っているのか理解できるから、悪口は言わなくていいよ」って感じだったからね。もともと中国語で船乗りみたいに cur cur cur倒してもらったんですけど、「いいえ、理解できることを言わなきゃいけないんですよ(中国語を話す人を怒らせることなく)」 . ''